top of page

Òkè Ìtasẹ̀

INTERPRETACIÓN
ODU DEL AÑO 2024/2025 DE ÒKÈ ÌTASẸ̀, ILE-IFE, ESTADO DE OSUN, NIGERIA.
OTURA-OGBE TAMBIÉN CONOCIDO COMO OTURA ORIKO / OTURA ORILANA / OTURA ORIIRE / OTURA EKUNDAYO / OTURA ELEJI
Eriwo Ya!!!
En nombre de Olodumare, Orunmila y todos los Orisa, saludamos a todos en todo el mundo. También extendemos los saludos de Su Eminencia Owolabi Awodotun Aworeni, el Araba/Olu-Isese Agbaye (el Presidente Permanente del Consejo de Araba/Oluwo, el Pilar del Consejo Internacional para la Religión de Ifá (ICIR)) a todos ustedes en esta temporada. del Festival Mundial de Ifá. Con los esfuerzos combinados de la Junta de Ética y Escritura y el Consejo de Ancianos de ICIR, nosotros, los miembros del Comité de Publicaciones del Comité Organizador Òkè Ìtasẹ̀ 2024/2025 creado por el Consejo Internacional para la Religión de Ifá, por la presente presentamos versos de Ifá. del año recitado con inspiración por los sacerdotes en la estera en las primeras horas del domingo 2 de junio de 2024, que es el primer día del año en el Sistema Calendario de Ifá.


El Odu Ifá que salió para este año es OTURA OGBE (OTURA a la derecha, OGBE a la izquierda). El Odu vino con Ibi Arun (Enfermedad) y para curar o prevenir esto se recomienda ebo. Sacerdotes de Ifá de Nigeria, República de Benin, República de Togo, Brasil, Trinidad y Tobago, México, Estados Unidos de América, Venezuela, Cuba, Argentina, Panamá, Gran Bretaña, Suiza, Ghana y Suecia hicieron sus contribuciones. Los versos de Otura ogbe recitados con sus narraciones son los siguientes:

1. PROSPERIDAD
I. Ifá dice que nuestra vida será dulce.
El Ebo es necesario para la semejanza y el amor. Debemos hacer ebo con plátano, miel y pintada.
Ifá dijo que deberíamos apaciguar a Ifá con miel y plátano.


Mo ji mo ki erin onikun mondurumonduru
Erin ni ki n ma ki oun mo onikun mondurumonduru
Mo ji mo ki efon onikun mondurumonduru
Efon ni ki n ma ki oun mo onikun mondurumonduru
Mo ji mo ki ogbogbo agbonrin onikun mondurumonduru
Ogbogbo agbonrin ni ki n ma ki oun mo onikun mondurumonduru
A difa fun Orunmila
Lojo ti won ni aye Ifa o ni dun momo mo
Ifa ni aye mi a dun joyin lo
Ogede o lepo niyo to fi n dun momo
Ile aye mi a dun joyin lo


Traducción
Me desperté y saludé al elefante que tiene un gran estómago.
El elefante dice que deje de saludarlo con su gran barriga
Me desperté y saludé al búfalo que tiene un gran estómago.
El búfalo dice que deje de saludarlo con su gran barriga.
Me desperté y saludé al venado que tiene una gran barriga.
El venado dice que deje de saludarlo con su gran barriga
Consultaron Ifá para Orunmila
Cuando los enemigos dijeron que su vida no será dulce
Ifa dijo que mi vida será más dulce que la miel.
El plátano no tiene aceite ni sal pero sigue siendo dulce
Mi vida será más dulce que la miel.


II. Deberíamos apaciguar a Ifá con Osan Agbalumo (Manzana Estrella Africana) para la
prosperidad. Después del apaciguamiento, debemos participar en el consumo de ese fruto. Ifá
dice que es necesario comer muchas frutas, especialmente la manzana africana llamada Osan
Agbalumo en yoruba por sus beneficios para la salud y su riqueza. Sobre esto Ifá dice:


Ifa kin le da te n se iroke turuye turuye?
Ifa kin le da te n se iruke turuye turuye?
Ifa kin le da te n se ibo kudikudikudi loju opon?
Won ni otura oriko omo owoleji ni
Ifá ni kin le mu tu u
Won ni awon mu eku meji oluwere
Ifá ni ko a Oturaoriko ko loju
Ifá ni osan nikan lo a Oturaoriko ko loju
Ibi awo gbe n musan
Dandan ni ko san fawo


Traducción
¿Qué odu lanzaste que te hace agitar el iroke maravillosamente así?
¿Qué odu lanzaste que te hace agitar el irukere maravillosamente así?
¿Qué odu lanzaste que te hace agitar el ibo maravillosamente así?
Ellos respondieron que es Oturaoriko.
Ifa dijo que sacrificio has hecho
Ellos respondieron que son dos ratas.
Ifa dijo que ese no es el ebo para Oturaoriko
Ifá dijo que es osan el que debería usarse como elemento de sacrificio para Oturaoriko.
Dondequiera que llevemos osan
La vida será mejor para las personas.


III. Los que están endeudados deben hacer ebo. Mucha gente está deprimida debido a las
dificultades económicas. Ifá dice que nuestra tristeza desaparecerá. La gente ha sufrido mucho y
se reirá este año. Ifá está aconsejando a la gente que no piense en suicidarse debido a dificultades
financieras. Ifá también dice que las personas cuyos hijos viven con extraños debido a las finanzas
deberían encontrar una manera de traer a sus hijos a casa. Un nuevo niño en cada hogar traerá
fortuna.


Orere run o run sinu igbo
Ona kan yayaya o ya segan
A difa fun Orunmila
Lojo to n moju ekun sogbere omo
Baba n lo ree bi Alele lomo
Baba n lo ree bi Alele lomo
Baba n lo ree bi Aworan o sun peere o
Alele ko ma e so
Alele ki o ma e so o
Aworan o sun pere ki o ma e so o
Oro ekun ti dayo nile Awo


Traducción
Orere run o run sinu igbo
Ona kan yayaya o ya segan
Consultaron Ifá para Orunmila
Cuando anhelo tener hijos
Dio a luz a Alele
Dio a luz a Alele
Dio a luz a Aworan o sun peere.
Alele no te ahorques
Alele no te ahorques
Aworan o sun pere no te ahorques
La tristeza se ha convertido en alegría


IV. Es necesario apaciguar a nuestros Ori. Ifá dice que es el Ori de uno el que lo hace rico. No se
debe envidiar a las personas que ocupan posiciones de autoridad. Debemos entender el concepto
de destino y estar de acuerdo con el hecho de que las personas llegan a donde están como
predestinadas. No todos podemos ser líderes o gobernantes al mismo tiempo. Uno sólo necesita
orar a su Ori para la realización de su destino.


Sonsoro Awo Abata
A difa fun Oloriire Apesin
Sonsoro ma de Awo Abata
Eyin o mo pe olori rere la n pe sin
Sonsoro ma de Awo Abata
Emi lolori rere apesin


Traducción
Sonsoro, el sacerdote de Ifá de la zona pantanosa
Consultaron Ifá para la persona afortunada que tendrá muchas personas debajo de él.
Aquí viene Sonsoro, el sacerdote de Ifá en la zona pantanosa.
¿No sabes que es uno con buena cabeza al que la gente sirve?
Aquí viene Sonsoro, el sacerdote de Ifá en la zona pantanosa.
Soy la persona afortunada que tiene muchos seguidores.


v. Ifá dijo que la gente debería apaciguar a Egungun, nuestros antepasados. En los santuarios de
Egungun, debemos poner luz allí durante siete días. Además, este año no debemos mantener
nuestros santuarios en la oscuridad; debemos asegurarnos de que haya luz en los santuarios por
la noche.


Erin pele alawo moduru
Otolo pele alawo monduru
A difa fun baba tannatanna
Ti yoo tanna ola sagbala
Awa tanna ola beerebe
Awa tanna ola awa o ku mo
Awa tanna ola beerebe


Traducción
Elefante te saludo con tu hermosa piel.
Cerdo montes, te saludo con tu hermosa piel.
Consultaron Ifá para el Padre, que ilumina
¿Quién iluminaría el complejo para consumir fortunas?
Hemos instalado luz de riqueza.
Hemos instalado luz de riqueza y no morimos.
Hemos instalado luz de riqueza.


vi. Ifá dijo que después de las dificultades viene el consuelo. Después de esforzarse, las personas
tendrán éxito en las carreras que elijan. Se debe hacer Ebo con 4 palomas, miel, ginebra y dinero.


Igbeyin a dun
A difa fun Ewuro
To ti n jaye ikoro
Kin lo n gbeyin Ewuro?
Adun! Lo n gbeyin Ewur
o


Traducción
Las consecuencias serán agradables.
Consultaron Ifá para Ewuro, la hoja amarga
Cuando estaba experimentando dolor
¿Cómo serán las consecuencias para la hoja amarga?
¡Dulzura! Esas son las secuelas de la hoja amarga.


2. VICTORIA
I. Para vencer a los atacantes externos, nuestros líderes deben hacer ebo con un macho cabrío,
cabeza de leopardo, erinla macho (vaca tradicional), caballo macho, escoba. Con el ebo, Ifá nos ha
prometido la victoria sobre cualquier persona o grupo de personas que ataquen o planeen invadir
nuestra tierra.


Igun ile abori baara
Akata abaya tiemi
A difa fun Alata ile
A bu fun Alata oko
Lojo ti won n be laarin ota
Ebo ni won ni ki won o se
Won gbebo nibe won rubo
Kini oo gegi wo momi?
Edun ni oo gegi wo momi
Igba igi oko to n dena de edun
Edun ni oo gegi wo momi
Kini oo tu won ka momi?
Owo ni oo tu won ka momi
Igba esinsin to n dena de owo
Owo ni oo tu won ka momi
Kini oo tu won ka momi?
Ekun ni oo tu won ka momi
Igba eranko to n dena de ekun
Ekun ni oo tu won ka momi


Traducción
Cuando estaban en medio de enemigos
Se les pidió que hicieran ebo.
ellos cumplieron
¿Qué cortará el árbol?
Es el hacha que talará el árbol.
Doscientos árboles que están en guerra contra el hacha.
Es el hacha que talará el árbol.
¿Qué los dispersará?
Es la escoba que los dispersará.
Doscientas moscas domésticas que le hacen la guerra a la retama
Es la escoba que los dispersará.
¿Qué los dispersará?
Es el leopardo el que los dispersará.
Doscientos animales que están en guerra contra el leopardo
Es el leopardo el que los dispersará.


II. Ifá dice que los enemigos serán seriamente destruidos. Deberíamos incluir una cabeza de
serpiente venenosa en los objetos de sacrificio; 3 gallos o un macho cabrío. Después del ebo,
Akose-Ifá será preparado con esta cabeza de serpiente para hacer jabón para individuos o para ser
enterrada en las entradas de comunidades.


Opati opati
A difa fun Orunmila
Lojo ti baba n be laarin ota
Ifa dejo o n san won je
Opati opati
Alade dejo o n san won je


Traducción
opati opati
Consultaron Ifá para Orunmila
Cuando estaba en medio de los enemigos
Ifá se ha convertido en una serpiente y está mordiendo a los enemigos.
opati opati
Ifá se ha convertido en una serpiente y está mordiendo a los enemigos.


III. Ifá dice que la gente será felicitada después de la victoria sobre los desafíos. Las personas que
tienen la premonición de que les sobrevendrá una desgracia deben hacer ebo y apaciguar a Sango.
Ifá dice que todos los problemas que forman desafíos en la vida y les causan pánico serán resueltos
por Sango.


Aayun o yun
Aawa o wa
Aayun o yunse emere regeregerege
A difa fun Onisan
To n kominu oro merin
Sango san aara gaarara
O paraba kan kokoko ti n be leyinkule Onisan
Aboyun ile Onisan ko haa o bi
Okunrun ile Onisan ko haa o dide
Onyaju ile Onisan ko haa o de
Gbogbo Iworo Isope
E wa bani ki Onisan ku ewu
Gbogbo Iworo Isope
E wa bani ki Sango lorun


Traducción
Aayun o yun
Aawa o wa
Aayun o yunse emere regeregerege
Elenco de Ifá para Onisan
Mientras contemplaba cuatro problemas
Sango soltó un trueno.
Tiró un gran árbol araba doblado detrás de la casa de Onisan.
La mujer embarazada de la casa exclamó “Ah” y dio a luz.
El enfermo que estaba en la casa exclamó “Ah” y se curó.
El miembro perdido de la familia exclamó “Ah” y encontró el camino de regreso a casa.
Todos los creyentes
Felicitamos a Onisan.
Todos los creyentes
Ayúdanos a alabar a Sango en nombre de Onisan.


3. PROTECCIÓN
I. Ifa dice que ebo es necesario para protegerse contra la muerte. Esto es necesario para que los
líderes y padres de familia no pierdan seguidores, familiares o hijos respectivamente. Los
elementos a sacrificar incluyen 3 gallos o 1 macho cabrío, un tubérculo de ñame asado, dinero,
aceite de palma y harina de maíz. Después del sacrificio, el tubérculo de ñame asado será
enterrado como un muerto.


Afala gbeni mi toritori
A difa fun Orunmila
Lojo ti won ni ki baba o sinku isu
Ko ma baa sinku eniyan
Oku isu lawa oo sin
Awa o ma ni sinku eniyan
Oku isu lawa oo sin
Aro robi won le won lori
Oku isu lawa oo sin
Awa o ma ni sinku eniyan
Oku isu lawa oo sin
Apada pari ibi da sodo won
Oku isu lawa oo sin
Awa o ma ni sinku eniyan
Oku isu lawa oo sin
Bi akuko ba ko laye
Egbe re a gba a lorun
Oku isu lawa oo sin
Awa o ma ni sinku eniyan
Oku isu lawa oo sin


Traducción
Afala gbeni mi toritori
Consultaron Ifá para Orunmila
Le dijeron que enterrara un tubérculo de ñame.
Para que no enterrara a un ser humano
Es un ñame que vamos a enterrar.
No enterraremos al ser humano.
Es un ñame que vamos a enterrar.
Aro Leaf debería devolver sus fuerzas del mal.
Es un ñame que vamos a enterrar.
No enterraremos al ser humano.
Es un ñame que vamos a enterrar.
Es la hoja de apada la que alejará sus fuerzas del mal.
Es un ñame que vamos a enterrar.
No enterraremos al ser humano.
Es un ñame que vamos a enterrar.
Cuando un gallo canta en la tierra
Sus compañeros hacen eco de la voz.
Es un ñame que vamos a enterrar.
No enterraremos al ser humano.
Es un ñame que vamos a enterrar.


II. Ifá dijo que los hombres corren un mayor riesgo de muerte este año. Sin embargo, con el ebo
adecuado y prestando atención a los consejos de las esposas, los hombres escaparán de los
peligros.


Eegun-nla-ti-n-saaju-ijo
Ojo-oganjo-ti-n-tagiri-saasaa-lese
Odidimode-ti-n-somo-olojaa-ororo
Aw
on meteeta ni i se ijogun orun
Won dele Alara, won pa Alara
Won dele Ajero, won pa Ajero
Won dele Owarangun aga, won pa Owarangun aga
Won lo ku ile Orunmila
Sebi Eegun-nla-ti-n-saaju-ijo ni mo pe e fun e
Aya awo! Me ma mo mo ki o dabo! Aya awo!
Sebi Ojo-oganjo-ti-n-tagiri-saasaa-lese ni mo pe e fun e
Aya awo! Me ma mo mo ki o dabo! Aya awo!
Sebi Odidimode-ti-n-somo-olojaa-ororo ni mo pe e fun e
Aya awo! Me ma mo mo ki o dabo! Aya awo!


Traducción
Eegun-nla-ti-n-saaju-ijo
Ojo-oganjo-ti-n-tagiri-saasaa-lese
Odidimode-ti-n-somo-olojaa-ororo
Los tres son emisarios del reino celestial.
Fueron a casa de Alara, matan a Alara
Fueron a la casa de Ajero, matan a Ajero
Fueron a casa de Owarangun-Aga, matan a Owarangun-Aga
Dijeron que sigue siendo la casa de Orunmila.
Pero te mencioné Eegun-nla-ti-n-saaju-ijo
¡Mi esposa! ¡Se me ha escapado de la cabeza! ¡Mi esposa!
Pero te mencioné Ojo-oganjo-ti-n-tagiri-saasaa-lese
¡Mi esposa! ¡Se me ha escapado de la cabeza! ¡Mi esposa!
Pero te mencioné Odidimode-ti-n-somo-olojaa-ororo
¡Mi esposa! ¡Se me ha escapado de la cabeza! ¡Mi esposa!


III. Ifá dijo que la gente debería hacer ebo para protección. El ebo también es para evitar una
muerte prematura. T
ambién es para recibir bendiciones. Los artículos de ebo incluyen un macho
cabrío, 6 ranas comestibles y 6 plátanos.


Ota pete inu omi ko mo poorun n pa tode
A difa fun Orikoku
Won ni ko rubo laiku ara re
Ori awo koku awo ko ku mo o
Oturaoriko! Ori awo momo ko
Ori awo koku awo ko ku mo o
Konko mefa! Ori awo momo ko
Aya awo wa gbare nigba yii o
Ogede agbagba mefa! Aya awo gbare


Traducción
Un granito plano que se encuentra en el fondo del cuerpo de agua.
no sabe que el calor del sol
está molestando al exterior
Consultaron Ifá para Orikoku
Le dijeron que hiciera ebo para una larga vida.
La cabeza de Awo repelió la muerte, Awo no morirá
¡Oturaoriko! La cabeza de Awo no permite la desgracia
La cabeza de Awo repelió la muerte, Awo no morirá
¡Seis ranas comestibles! La cabeza de Awo no permite la desgracia
El Cofre de Awo ha aceptado fortunas
¡Seis plátanos grandes! El cofre de Awo ha recibido bendiciones.


IV. Ifa dice que la gente no debe envidiarse unos a otros. Deberíamos estar contentos con los
logros de todos y cada uno. Debido a los logros de las personas, no deberíamos planear el mal
para ellas. Ifá dijo que las personas que buscan la muerte de sus colegas o amigos deberían
abstenerse. Además
, amigos, familiares, políticos o empresarios que planean asesinar a sus
colegas ya sea por propiedad, dinero o posición deberían reconsiderar su plan porque será
contraproducente.


Ori ni dani ko si onda Ori
Orisa ni pani da ko seni ti pa Orisa da
A difa fun Adigbonnanku omo Ode-eran
Ti ara ile re ko feran re
O ni to ba se bi ise toun ni
Itawere kii lo sorun aide
Mo yun mo bo ni ti itawere
Itawere kii lo sorun aide
Mo yun mo bo ni ti itawere
Won kii je ila lorun Ekan
Mo yun mo bo ni ti itawere
Itawere kii lo sorun aide
Mo yun mo bo ni ti itawere
Won kii je ikan lorun Ede
Mo yun mo bo ni ti itawere
Itawere kii lo sorun aide
Mo yun mo bo ni ti itawere
Won kii je ata lorun Momoniroro
Akuko gagara ko gbodo ko lorun Apaadi
Mo yun mo bo ni ti itawere
Itawere kii lo sorun aide
Mo yun mo bo ni ti itawere
Aro robi won le won lori
Apada pari ibi da
Ibi oo rokere fefe lo ree tedo si
Itu maa tu won niso
Itu oloko! Atuudeyin


Traducción
Es Ori quien crea uno, nadie crea Ori.
Es Orisa quien cambia la vida, nadie cambia la vida de Orisa.
Consultaron Ifá para Adigbonnanku, nativo de Ode-Eran
Cuyos familiares tenían envidia
Dijo que si fuera su propio caso
Itawere no va a la tierra de los muertos sin retorno.
Ida y vuelta es el caso de itawere
Itawere no va a la tierra de la muerte sin retorno.
Ida y vuelta es el caso de Itawere
No comen okro en Orun Ekan
Ida y vuelta es el caso de itawere
Itawere no va a la tierra de la muerte sin retorno.
Ida y vuelta es el caso de Itawere
No comen huevos de huerta en Orun ede
Ida y vuelta es el caso de itawere
Itawere no va a la tierra de la muerte sin retorno.
Ida y vuelta es el caso de Itawere
No comen pimienta en Orun Momonijojo
Ida y vuelta es el caso de itawere
Itawere no va a la tierra de la muerte sin retorno.
Ida y vuelta es el caso de Itawere
El gallo no debe cantar ante Orun Apaadi
Ida y vuelta es el caso de itawere
Itawere no va a la tierra de la muerte sin retorno.
Ida y vuelta es el caso de Itawere


4. ASUNTO MATRIMONIAL
I. Ifá está advirtiendo a las mujeres que son más ricas que su marido. No deben permitir que la
riqueza la
s haga arrogantes ante sus maridos para no sufrir reveses. Deben tener cuidado de no
ser demasiado tacaños, especialmente con el marido. Es necesario que apoyen económicamente
a sus maridos. Además, siempre se debe consultar al marido antes de embarcarse en cualquier
proyecto o negocio de capital.


Ogorun-un lemeso owo
Ifun-unfun-un lemeso eluju
Aisi owo la n aoodun-run mo
Kin ni irinwo baba re to ni se
Ewure fori sile o pa lorunkun
A difa fun Osunleyo aya Orunmila
To n lo ree ra ere leru
O ni
Mo kowo roja mo ragi oko
Mo kowo roja mo ra aworan
Aworan o le soro mo rugi oyin


Traducción
Cien cauríes es una buena cantidad de dinero.
Como las abejas son buenas en el bosque.
Es la austeridad la que hace que uno tenga trescientos cauríes.
¿De qué valor son cuatrocientos cauríes que es mayor que él?
A una cabra le quedan las rodillas calvas en lugar de la cabeza
Consultaron Ifá para Osunleyo, esposa de Orunmila
¿Quién iba a comprar una imagen de sirviente?
Ella se lamentó:
Fui al mercado con dinero pero tuve la mala suerte de comprar una imagen de madera.
Fui al mercado con dinero pero tuve la mala suerte de comprar una imagen.
La imagen de madera no puede hablar, estoy condenado


II. Ifa dijo que los hombres que son capaces no deben huir de la poligamia. Además, las mujeres a
las que les resulta difícil encontrar hombres solteros para casarse deberían considerar la
posibilidad de vivir en un hogar polígamo, siempre que el marido sea capaz. Los hombres deben
tratar de compre
nder a sus esposas y tratar siempre de protegerlas porque esa es su
responsabilidad principal.


Adaba aboju tiuntiun
Orun nigale osu
Aguntan ri mi loja omo re n wo mi
A difa fun Orunmila Opitan
Baba n lo fe Ade-ori omo Olokun
Baba n lo fe Ejigbara Ileke omo Olokun
Baba n lo fe Ojiwinjiwin omo iya Ifa omo Olokun
Ade-ori loun ko gbodo ri sisu eji
Ejigbara-ileke loun o gbodo gbo kiku ojo
Ojiwinjiwin omo iya Ifa omo Olokun, eji o gbodo kan lara
Ariro deji ro
O ba momo deji ro de mi
Ariro deji ro


Traducción
Adaba aboju tiuntiun
Orun nigale osu
Aguntan ri mi loja omo re n wo mi
Consultaron Ifá para Orunmila, el historiador antiguo
Cuando se iba a casar con Ade-ori omo Olokun
Cuando se iba a casar con Ejigbara Ileke omo Olokun
Cuando se iba a casar con Ojiwinjiwin omo iya Ifa omo Olokun
Ade-ori no debe ver el cielo nublado.
Ejigbara-ileke no debe oír el sonido de la lluvia.
Ojiwinjiwin omo iya Ifa omo Olokun no debe ser tocado por la lluvia
Ariro, deja de llover por mí.
Deberías detener la lluvia por mí
Ariro deja de llover por mí.


5. TENER HIJOS
Ifa dijo que muchos hijos estériles se convertirán en padres. Hay necesidad de hacer ebo y
apaciguar a Obatalá. Esto mejorará la fertilidad de los hombres y hará más posible la procreación.


A o fepo si isin isin pon
Ao fiyo si ogede ogede dun
A difa fun Onagbonnagbon
Ti n lo ree toro omo lodo Orisa
Onagbonnagbon baba omo
Bi o si Onagbonnagbon omo o waye
Onagbonnagbon baba omo


Traducción
No le añadimos aceite de palma a la calabaza y la calabaza es roja.
No le añadimos sal al plátano y el plátano es dulce.
Consultaron Ifá para Onagbonnagbon
Cuando acudir a Orisa para la fertilidad
Onagbonnagbon es responsable de la procreación de cada niño.
Si no es Onagbonnagbon, no se puede producir ningún niño.
Onagbonnagbon es responsable de la procreación de cada niño.


6. AUTORIDAD DE LOS GOBERNANTES
Ifá dijo que los Oba (gobernantes) y Araba/Oluwo no deberían salir del palacio o morada cuando
se supone que deben permanecer en el palacio o morada. Para ellos es necesario quedarse en
casa para que su comunidad no pierda algunas oportunidades. Además, no deben utilizar jabón
cuyos componentes incluyan hoja amarga u okro.


Mo yun oko
Mo yun odo
Awo ile Elesie
A difa fun Elesie Owowoleji
Okere fefe! Ibi di ibi maa lo


Traducción
No vayas a la granja
No vayas al rio
Declaración de Ifá a Elesie, Owowoleji
¡Lejos! Deja que la desgracia se vaya.


7. SALUD
Ifa dice que debemos hacer ebo para prevenir enfermedades y muerte. Además, siempre debemos
utilizar cosas que puedan estimular el sistema inmunológico. El enfermo necesita hacer ebo y usar
Akose-Ifa cuyos elementos incluyen iyere (Piper Guineense).


Orunmila ni o di kaare
Won ni Oniko de
Won ni oniko yeesi?
Won ni oniko iku ni
Orunmila ni kii se oniko toun
Orunmila ni ki won mu ata ko o
O ni ko maa lo
Orunmila ni o di kaare
Won ni Oniko de
Won ni oniko yeesi?
Won ni oniko arun ni
Orunmila ni kii se oniko toun
O ni ki won mu eeru ko o
O ni Ko maa lo
Orunmila ni o di kaare
Won ni Oniko de
Won ni oniko yeesi?
Won ni oniko ara ya ni
Orunmila ni oniko toun ni
O ni ki won mu iyere ko o
O ni ko duro
Won ni Orunmila o ti se se e
O ni ara ya ata ko dale
Ara ya eeru ko dosan
Iyere nikan ni ara ya tegbotegbo
Ara ya n bi ko ya?
Ara ya o oyaya


Traducción
Orunmila dijo que escuchamos las noticias.
Ifa dijo que ha llegado un emisario
Preguntaron cuál es la misión.
Dijeron que ha venido con mensaje de muerte.
Orunmila dijo que emisario no es para el
Dijo que deberían darle pimienta.
Dijo que debería ser despedido.
Orunmila dijo que escuchamos las noticias.
Ifa dijo que ha llegado un emisario
Preguntaron cuál es la misión.
Dijeron que ha venido con mensaje de enfermedad.
Orunmila dijo que emisario no es para el
Dijo que deberían darle pimienta de Guinea (negra).
Dijo que debería ser despedido.
Orunmila dijo que escuchamos las noticias.
Ifa dijo que ha llegado un emisario
Preguntaron ¿cuál es la misión?
Dijeron que ha venido con mensaje de buena salud.
Orunmila dijo que este emisario es para él.
Dijo que deberían darle iyere (Piper Guineense).
Dijo que se le debería pedir que se quedara.
Le preguntaron a Orunmila por qué el paso
Dijo que el estado saludable del pimiento no dura mucho
La condición saludable de eeru, Guinea (Negro) Pepper no dura mucho
Sólo las hojas y raíces de Iyere (Piper Guineense) poseen importantes beneficios para la salud.
¿Espero que ahora estés muy sano?
Seguramente estamos sanos.


8. EDUCACIÓN/TRABAJO DURO
Ifa aconseja a los niños afrontar sus estudios. Los estudiantes deben tomarse en serio el
aprendizaje, los aprendices deben afrontar lo que están aprendiendo y adquirir las habilidades
esperadas. No deberíamos ser demasiado impacientes por ganar dinero. La adquisición de
habilidades debe considerarse en primer lugar, ya que esto conducirá al éxito en la profesión
elegida. Ifá dice que la gente se beneficiará enormemente de los extranjeros, especialmente de los
extranjeros del otro lado del océano. Todo el mundo debe adquirir habilidades y conocimientos
útiles para prestar los servicios necesarios a los extranjeros para que los servicios no resulten ser
una estafa. Ifá dijo que con honestidad y trabajo duro, las personas se volverán ricas a través de las
conexiones con extranjeros o tierras extranjeras.


Ise lomode kekere fi n kofa
Bo ba dagba tan
A josin, a joro
A jaye Ifa gbindingbindin bi eni to n layin
A difa fun Otura ti yoo towo boko leebo
Mo towo boko mo sinmi
Otura lo towo boko leebo
Mo towo boko mo fare yo


Traducción
Es con sufrimiento que un niño aprende Ifá.
Cuando el crezca
el disfruta de la riqueza
Disfruta la vida de Ifá con gran honor.
Consultaron Ifá para Otura, quien tendría conexiones con extranjeros.
Tengo conexiones con extranjeros y me siento cómodo.
Fue Otura quien tiene conexiones con extranjeros.
Tengo conexiones con extranjeros y recibo fortunas.


TABUES
1. No utilice jabón akose Ifá preparado con Ewuro, Hoja Amarga
2. No utilices jabón akose Ifá preparado con okro.
3. No tener sin luces a sus santuarios y altares
4. No dejar de comer muchas frutas, especialmente Agbalumo.
5. No olvidarse de su Orí


ORISA DEL AÑO

  • Orí

  • Orúnmila

  • Egbe Orún

  • Sango

  • Obatalá

  • Esú

bottom of page